Москва,
Чистопрудный бульвар, д.14
+7(495) 625-90-90
+7(495) 723-69-19
info@rusbibliophile.ru
КОРЗИНА
Корзина пуста
 



Забыли пароль? | Регистрация
КАТАЛОГ
История
Путешествия и география
Искусство
Религия, философия, психология
Художественная литература
Поэзия
Научная литература
Юридическая литература
Экономика, финансы
Литературоведение
Книговедение, библиография
Фольклор
Издания русской эмиграции
Охота, рыболовство, спорт
Книги издательства «Academia»
Домоводство, кулинария
Энциклопедии, словари, справочники
Книги на церковно-славянском языке
Книги XVIII века
Детские книги
Книги на иностранных языках
Иудаика
Рукописи
Автографы
Периодические издания
Географические карты
Гравюры и литографии
Старинные фотографии
Плакаты
Открытки
 


Новые поступления антикварного магазина "Русский библиофил"

Укажите ваш электронный адрес:




Часы работы магазина

пн.-пт. 1100 - 1900
сб. 1100 - 1700
Автор: Название:
Поиск по описанию: Год издания:
  от:     до: 

Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа. Перевел Вук С.Караджич. Вена, 1847. С автографом переводчика М.П.Погодину. Первое издание перевода на народный сербский язык. В переплете эпохи. Очень хорошая сохранность. Редкость.

Автографы /
Книги на иностранных языках /


Автор: Караджич В.С., переводчик.
Год издания: 1847

Цена: 1000000 руб.



Нови Завjет Господа нашега Исуса Христа. Превео Вук Стеф. Караџић. У Бечу, у штампариjи Jерменскога манастира, 1847. - Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа. Перевел Вук Стеф. Караджич. Вена, типография Йерменского монастыря, 1847. [4], XVI, 607 с. 21,7 х 14 см. Первое издание перевода на народный сербский язык. В переплете эпохи с блинтовым тиснением на крышках и золотым тиснением на корешке. Очень хорошая сохранность. Экземпляр с автографом переводчика, видного ученого-слависта Вука Караджича. На переднем форзаце запись орешковыми чернилами: «Его высокородiю Михаилу Петровичу Погодину въ знакъ глубочайшаго почтенiя и преданности переводчикъ В.К. Вена 13/25 ноября <1>847». Экземпляр из личной библиотеки выдающегося русского историка Михаила Погодина, представляет культурно-историческую ценность.


Перевод и издание Нового Завета на сербском языке имели одну из самых драматичных историй среди переводов Священного писания на современные языки. По заданию Русского библейского общества в 1819-1821 г.г. перевод подготовил Вук Караджич – создатель сербского алфавита и литературного языка. Он стал центральной фигурой сербского национального возрождения XIX века. В России В.Караджич находился по приглашению Библейского общества с февраля по май 1819 года. Известно, что князь Голицын, министр просвещения, назначил В.Караджичу 5000 руб. за выполнение перевода.

Предполагалось, что этот перевод откроет новую эру в сербской культуре. Выполненный новым алфавитом, на живом сербском языке и в орфографии, установленной В.Караджичем, перевод Нового Завета не понравился консервативным кругам сербского духовенства, которым он был представлен для отзыва. В результате в 1823 г. Русское библейское общество решило издать 2000 экземпляров Нового Завета в переводе отставного харьковского профессора физики, серба по происхождению Афанасия Стойковича (1773-1832). А.Стойкович посчитал перевод В.Караджича «недостаточно возвышенным, даже низким и площадным». Свой же перевод он выполнил на малопонятном народу славено-сербском языке. В переводе А.Стойковича преобладала славянская книжная лексика, при этом грамматика и синтаксис были приближены к живому языку. Впрочем, и этот перевод, отпечатанный в Санкт-Петербурге в 1826 г., постигло несчастье. С изменением политики в отношении Библейского общества уже российская церковная власть наложила запрет на его распространение.

В.Караджич впоследствии значительно переработал свой перевод, который впервые был издан спустя 26 лет в Вене в 1847 году. После того, как этот перевод получил всеобщее признание, Библейское общество приобрело у В.Караджича авторские права на него и многократно его переиздавало.

Труды В.Караджича, среди которых и первое издание «Сербского словаря» (1818), и перевод Нового Завета (1847), стали фундаментом современного стандартного сербского языка. В 40-х г.г. XIX в. В.Караджич стал кумиром сербских романтиков, которые находили вдохновение в народной поэзии. Сопротивление реформе консерваторов способствовало еще большему почитанию творчества сербского ученого. Его вклад в национальную литературу не имеет себе равных до сих пор. С 1826 г. В.Караджич получал постоянное содержание от Российского государя в виде пенсии в размере 1000 рублей в год. В иные годы это был единственный источник доходов исследователя, на средства от которого он, между прочим, издавал и собственные труды.

Михаил Петрович Погодин (1800-1875) - выдающийся русский историк, писатель, публицист, издатель, сторонник панславизма; профессор Московского университета, академик Российской Академии наук. Погодин познакомился с Вуком Караджичем во время своей поездки за границу в 1830-е г.г. Он находился в тесных деловых отношениях и оживленной переписке с сербским ученым. По предложению М.П.Погодина В.С.Караджич был избран почетным членом Общества любителей российской словесности. При посредничестве М.П.Погодина В.С.Караджич распространял в России свои научные труды, например, «Сербские песни». М.П.Погодин регулярно бывал в Вене и встречался с Вуком Караджичем. Сербский славист разыскивал и приобретал старопечатные книги для богатейшего собрания М.П.Погодина.

Вук Стефанович Караджич (1787-1864) - великий сербский лингвист, историк, фольклорист, деятель национального возрождения, иностранный член-корреспондент Петербургской Академии наук (1851), почетный член ряда российских научных обществ, в том числе Общества любителей российской словесности и Общества истории и древностей при Московском университете, Императорского Географического общества и т.д. Он реформировал сербский литературный язык и стандартизировал сербскую кириллицу. Положил в основу сербского правописания фонетический принцип («как слышится, так и пишется»). Именно языковые нормы, введенные В.Караджичем, стали базой для современного сербского языка.

В.Караджич родился в семье крестьян, выходцев из Черногории, в деревне Тршич в Сербии, входившей тогда в состав Османской империи. Будущий ученый родился в семье, где умирали дети, поэтому, по народному обычаю, ему было дано имя Вук или «Волк», как оберег новорожденного от колдовства.

В.Караджич был самоучкой. Базовые навыки чтения и письма он приобрел у родственника, единственного грамотного человека в округе. В 19 лет В.Караджич недолго учился в гимназии в Сремских Карловцах, несколько месяцев обучался латыни и немецкому языку в Петринье, уехал в Белград, где в 1808 году стал одним из первых учеников Белградской высшей школы.

В молодости его постигла тяжелая болезнь, из-за чего он на всю жизнь остался хромым и не расставался с костылями. Несмотря на это, В.Караджич сам исходил пешком всю Сербию, собирая сокровища народной поэзии. С 1813 года он жил в Вене, где встретился со словенским лингвистом Йернеем Копитаром, оказавшим огромное влияние на молодого ученого. Так, по совету Копитара Караджич начал публиковать народные пословицы и перерабатывать народный языковой материал. Его Сербский словарь, опубликованный в 1818 г., и грамматика, вышедшая в 1814 г., послужили фундаментом для нового типа литературного языка, основой которого был сельский говор, а не городской. Победа реформы привела к секуляризации языка и его полной демократизации. В 1814 и 1815 годах Вук Караджич издал два тома сербских народных песен, впоследствии число их выросло до девяти. Во время своего визита в Россию В.Караджич получил от графа Румянцева задание и крупные средства для путешествия по всем славянским землям с целью сбора географических, этнографических, лингвистических известий, памятников древностей и книг. Передвигаясь по территориям Османской империи, власти которой подозрительно относились к славянскому образованию и возрождению, ученый ежедневно рисковал жизнью и хранил инкогнито.

Внимание! Вы можете получать информацию о новых поступлениях в наш магазин на свой e-mail. Подробнее...

Русский Библиофил - магазин антикварной книги на YouTube

 

copyright © «Русский Библиофил»,
2003 — 2019

Адрес: Москва, Чистопрудный бульв., д.14
Телефон: +7(495) 625-90-90
                 +7(495) 723-69-19
E-mail: info@rusbibliophile.ru



Best-Hosting.ru: хостинг и разработка сайта
Карта метро, схема метро