Москва,
Чистопрудный бульвар, д.14
+7(495) 625-90-90
+7(495) 723-69-19
info@rusbibliophile.ru

Библия или книги Священнаго Писания Ветхаго и Новаго Завета в русском переводе. [C 208 иллюстрациями Г.Доре]. Пг., 1916. В издательском полукожаном переплете и в современном картонажном футляре. Очень хорошая сохранность.

Автор: Без автора
Год издания: 1916


Библия или книги Священнаго Писания Ветхаго и Новаго Завета в русском переводе. С параллельными местами. [C 208 иллюстрациями Г.Доре]. Издание двенадцатое. Пг., Синодальная типография, 1916. IV, 1548 с.; 208 л. илл. 23,9 х 16,1 см. В издательском полукожаном переплете с золотым тиснением на корешке и передней крышке и в современном картонажном футляре. Очень хорошая сохранность.


В истории иллюстрации Гюстав Доре занимает исключительное место. Выдающийся представитель не только французского, но и всего европейского искусства второй половины XIX века, он внес в сокровищницу мировой графики непревзойденные вклад. Его рисунки, всегда имеющие сложную композицию и выполненные с высочайшим мастерством, демонстрируют глубокое проникновение художника в сущность изображаемых явлений и отражают различные стороны жизни общества. В творчестве Г.Доре мы найдем много ценного и значительного не только в отношении изобразительной интерпретации литературного произведения, но и в выработке новых художественных средств выразительности, новых элементов графического языка.

«Великий Доре», «величайший иллюстратор XIX века» - так называют художника исследователи его творчества. Во второй половине XIX века это имя было самым популярным из всех мастеров графики. И не удивительно. Книги с его иллюстрациями издавались на всех континентах, на многих языках мира. В известных книгоиздательствах от Петербурга до Мадрида существовала своеобразная мода на Доре. Впрочем, и сейчас он не сходит со страниц иллюстрированных изданий. Очень популярен художник и в России. До сих пор, переиздавая классику мировой литературы, издатели нередко обращаются к его рисункам.

Настоящая книга представляет собой классический образец иллюстрированного издания Библии, оформленного 208 рисунками Гюстава Доре. Репродукции изящно исполненных гравюр великолепно иллюстрируют многовековую библейскую историю Ветхого и Нового Заветов: от сотворения мира до Апокалипсиса св. Иоанна Богослова. Г.Доре создал образы великих мужей веры, пророков и апостолов, событий истории древнего Израиля, жизненного пути Иисуса Христа.
        

Библия, или книги Священнаго писания Ветхаго и Новаго Завета. В 3-х ч. М., 1908. Роскошный подносной экземпляр в цельнокожаном издательском переплете. Тройной золотой обрез. В современном художественном футляре. Коллекционная сохранность. Редкость.

Автор: Без автора
Год издания: 1908


Библия, или книги Священнаго писания Ветхаго и Новаго Завета, в русском переводе, с параллельными местами и указателем церковных чтений. В трех частях. М., Синодальная типография, 1908. 30,4 х 23 см. Роскошный подносной экземпляр в цельнокожаном издательском переплете с золотым тиснением на корешке и крышках. Тройной золотой обрез. Муаровые форзацы. В современном художественном футляре. Коллекционная сохранность. Редкость.

Часть I. Книги Священнаго писания Ветхаго Завета. Бытие - Есфирь. [2], 714 с.
Часть II. Книга Иова - Третья книга Ездры. 687 с.
Часть III. Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа. [2], 370, [2] с.

О русском библейском переводе открыто заговорили впервые в 1816 г. Президент Российского Библейского общества князь А.Н.Голицын получил задание организовать перевод сначала Нового Завета, а затем и Ветхого. Текст Писания должен был стать понятным простым людям, не знавшим церковно-славянского языка. Русский перевод предназначался только для домашнего чтения. В 1825 г. издание Ветхого Завета было напечатано, но вскоре арестовано и сожжено. Библейское общество было закрыто, а работы над переводом надолго остановились или замедлились.

Возобновилось они во второй половине XIX века. Для распространения книг духовного содержания в Санкт-Петербурге в 1863 г. образовалось частное «Общество распространения Св. Писания в России». В 1862 г. митрополит Филарет добился в Св. Синоде согласия на издание перевода Ветхого Завета. Он же пригласил Д.А.Хвольсона, профессора Санкт-Петербургского университета, а также профессоров Санкт-Петербургской духовной академии, и поручил им обработку переводов. Одновременно началась работа по переводу Ветхого Завета в других Духовных академиях. Окончательная редактура принадлежала Св. Синоду, и прежде всего митрополиту Филарету. В 1860 г. было издано Четвероевангелие, в 1862 г. - Апостол. В 1876 г. вся Библия была издана «для домашнего назидательного чтения», и с этого момента неоднократно переиздавалась в различных вариантах - от самых простых, для ежедневного домашнего употребления, до роскошных подарочных.