Москва,
Чистопрудный бульвар, д.14
+7(495) 625-90-90
+7(495) 723-69-19
info@rusbibliophile.ru

Залеский А. Новейший полный справочный словарь 75000-х иностранных общеупотребительных в русском языке слов. 2 части. Спб., 1881. В современном полукожаном переплете. Отличная сохранность.

Автор: Залеский А.
Год издания: 1881


Залеский А. Новейший полный справочный словарь 75000-х иностранных общеупотребительных в русском языке слов. Содержащий в себе слова, заимствованныя из европейских и других языков, вошедшия в отечественную литературу и употребляемыя в технике, коммерции, промышленности, медицине и других отраслях знаний. 2 части. Спб., типография Котомина, типография Товарищества «Общественная польза», 1881. 22,8 х 15 см. В современном полукожаном переплете. Отличная сохранность.

Ч. I. [А-М]. [4], 358 с.
Ч. II. Н-V. [2], 186 с.


К концу XVIII века процесс европеизации русского языка, осуществлявшийся преимущественно при посредстве французской культуры литературного слова, достиг высокой степени развития. Литературный русский язык, не покидая родной почвы, сознательно пользовался западноевропейскими заимствованиями как в лексике, так и в некоторых словообразовательных элементах для создания русских слов (например, приставками из греческого и латинского языка: а-, анти-, пан- контр-, ультра-; западноевропейскими суффиксами и др). По известному афоризму В.А.Жуковского, «всякое слово, получающее место в лексиконе языка, есть событие в области мысли».

Составители словаря предпочли пренебречь «обманчивой толстотой» книги и избавились от многих узкоспециальных слов, большая часть из которых касалась медицинской тематики из греческого языка. Наиболее полно отразились в словаре последние заимствования в области новых и активно развивающихся областей науки: экономики, статистики. Широко представлена и лексика из механики, активно пополнившаяся в результате промышленного переворота XVIII-XIX в.в. фабрично-заводскими и индустриально-техническими терминами. Основная часть словаря состоит из энциклопедических определений, составленных с точки зрения необходимых пояснений - без излишней сжатости или подробности. В вопросах этимологии слова авторы предпочли ограничиться указанием языка, послужившего источником заимствования.

Главным редактором словаря стал Антон Залеский (1858-1895), польский публицист и романист, издатель. Одновременном с выходом «Словаря» А.Залеский с 1881 г. начал публиковать варшавскую газету «Slowo», где напечатал несколько романов Г.Сенкевича, в том числе «Огнем и мечом», и даже пригласил его на должность главного редактора. В 1885 г. А.Залеский и Г.Сенкевич предприняли совместное путешествие в Константинополь, после которого А.Залеский отправился дальше на Восток. По возвращении он опубликовал об этой экспедиции книгу. Написал монографию о Юлиане фон Дунаевском, руководителе Польского клуба и министре финансов Австро-Венгрии.