Москва,
Чистопрудный бульвар, д.14
+7(495) 625-90-90
+7(495) 723-69-19
info@rusbibliophile.ru

Набоков В. Пнин. Перевел с английского Г.Барабтарло при участии В.Е.Набоковой. Анн Арбор, 1983. В издательской обложке и в современном художественном футляре. Отличная сохранность.

Автор: Набоков В.
Год издания: 1983


Набоков В. Пнин. Перевел с английского Г.Барабтарло при участии В.Е.Набоковой. [Анн Арбор]: Ardis, [1983]. 184 с. 20,2 х 13,9 см. В издательской обложке и в современном художественном футляре. Отличная сохранность.

Владимир Владимирович Набоков (1899-1977) - русско-американский писатель, переводчик, литературовед. Родился 23 апреля 1899 г. в Санкт-Петербурге в знатной и богатой семье. В насыщенном событиями 1917 г. его отец недолгое время входил в число министров правительства А.Ф.Керенского, а когда к власти в стране пришли большевики, Набоковы были вынуждены эмигрировать. В 1919 г. В.Набоков поступил в Кембриджский университет и окончил его в 1922 г. В марте того же года в Берлине во время покушения на главу партии кадетов П.Милюкова погиб отец В.Набокова, заслонивший П.Милюкова от пули террориста-монархиста.

1920-е - 1930-е г.г. В.Набоков провел в Берлине, потом жил в Париже, в 1940 г. переехал в США. Блестящий ум и превосходное чувство юмора позволили В.Набокову стать отличным писателем. Характерной особенностью его произведений были не столько живость образов, идей и закрученность сюжета, сколько виртуозное владение английским - языком для него неродным.

В.Набоков опубликовал множество романов, из которых наибольшую известность получили написанные на русском языке «Машенька», «Камера обскура», «Дар», «Защита Лужина», а из созданных на английском - «Лолита», «Пнин» и книга мемуаров «Другие берега». Кроме того, писатель перевел на английский язык «Слово о полку Игореве» и «Евгения Онегина».

В 1961 г. он вместе с женой обосновался в Швейцарии, где создал свои последние романы. Скончался В.Набоков 2 июля 1977 г. в госпитале Лозанны в возрасте 78 лет.

«Пнин» (1953-1955, опубл. 1957) - четвертый англоязычный роман В.Набокова, жизнеописание профессора-эмигранта из России Тимофея Павловича Пнина, преподающего в американском университете русский язык, но комическим образом не ладящего с английским, что вкупе с его забавной наружностью, рассеянностью и неловкостью в обращении с вещами превращает его в курьезную местную достопримечательность. Тимофей Пнин показан с легкой иронией как русский интеллигент старой школы, пытающийся вписаться в американскую академическую среду. Фоном повествования служит картина жизни первой волны русской эмиграции в Америке. 

Настоящая книга была выпущена американским издательством «Ардис», специализировавшемся на издании русской литературы на языке оригинала и в английском переводе. Наряду с издательствами «Посев», «YMCA-Press» и «Издательством имени Чехова», «Ардис» в период «холодной войны» являлся крупнейшим зарубежным издательством, публиковавшим литературу на русском языке. Перевод книги с английского языка на русский был выполнен Г.Барабтарло при участии В.Е.Набоковой, жены писателя.