Москва,
Чистопрудный бульвар, д.14
+7(495) 625-90-90
+7(495) 723-69-19
info@rusbibliophile.ru

Чакир М. Русско-молдавский словарь. [И разговоры на русско-молдавском языке]. Кишинев, 1907. Первый русско-молдавский словарь, вышедший в Российской империи. В современном полукожаном переплете. Сохранена издательская обложка. Отличная сохр. Редкость.

Автор: Чакир М.М.
Год издания: 1907


Чакир М. Русско-молдавский словарь. [И разговоры на русско-молдавском языке]. Кишинев, Епархиальная типография, 1907 (на обложке - 1909). 472, [2] с. 23,5 х 15,1 см. Первый русско-молдавский словарь, вышедший в Российской империи. Предназначался для учителей-молдаван, обучавших молдавских детей в приходских школах русскому языку. Текст титула и обложки параллельно на русском и молдавском языках. В современном полукожаном переплете. Сохранена издательская обложка. Отличная сохранность. Редкость. Экземпляры зачитывались в процессе обучения, а в период румынизации Молдавии редко сохранялись.

Михаил Михайлович Чакир (1861-1938) - молдавский протоиерей, гагауз по национальности, представитель известного священнического рода, председатель Кишиневского уездного отделения Епархиального Училищного совета, просветитель и инициатор книгопечатания на молдавском и гагаузском языках. Дед Михаила Захарий Чакир открыл в 1820-е г.г. в селе Чадыр-Лунге первую школу грамотности, в которой обучение крестьянских детей проводилось бесплатно. М.М.Чакир закончил Кишиневскую духовную семинарию, преподавал в Кишиневе Закон Божий и другие духовные предметы, а также географию.Михаил Михайлович изучал историю и этнографию гагаузов и написал две книги по этим темам. 

Составлением русско-молдавского словаря М.Чакир занимался около десяти лет. В этом деле он столкнулся с большими трудностями, поскольку не было опыта создания такого словаря в прошлом. М.Чакир пользовался образцом франко-молдавского словаря, сличал параллельные места в славянских и молдавских Библиях и богослужебных книгах. 

Переводы русских слов были сделаны на молдавский простонародный язык, на котором говорили в то время молдаване. Только в тех случаях, когда таких эквивалентов не было, автор прибегал к латинским корням. Молдавские слова даны в русской транслитерации. Для каждого русского слова указана часть речи, в молдавских и русских словах проставлены ударения. 

Многие слова и термины имеют церковное происхождение и относятся к культовому обиходу. Словарь редко сохранялся в период румынизации Молдавии и в советское время - уже по причинам идеологическим и из-за невостребованности духовной лексики.