Москва,
Чистопрудный бульвар, д.14
+7(495) 625-90-90
+7(495) 723-69-19
info@rusbibliophile.ru

Слово о полку Игореве. Редакция древнерусского текста и перевод С.Шамбинаго и В.Ржиги. Переводы С.Шервинского и Г.Шторма. Статьи и комментарии В.Ржиги и С.Шамбинаго. М.-Л., 1934. В издательском переплете и суперобложке. Очень хорошая сохранность.

Автор: Без автора
Год издания: 1934


Слово о полку Игореве. Редакция древнерусского текста и перевод С.Шамбинаго и В.Ржиги. Переводы С.Шервинского и Г.Шторма. Статьи и комментарии В.Ржиги и С.Шамбинаго. Редакция и вступительная статья В.Невского. / Русская литература. Памятники древней русской литературы. М.-Л.: Academia, 1934. 302, [6] с.; с илл. в тексте и 1 илл. на отдельном листе. 24,8 х 17,6 см. В иллюстрированном издательском переплете и суперобложке. Очень хорошая сохранность.

«Слово о полку Игореве» - уникальный памятник литературы Древней Руси, рассказывающий о неудачном походе русских князей во главе с Игорем Святославичем Новгород-Северским на половцев в 1185 г. Автор «Слова» очень неоднозначно относится к главному герою, Игорю Святославичу - прославляет его как храброго полководца, борющегося с врагами Руси и христианства, но в то же время осуждает за самовольный поход, приведший к поражению.

О том, когда и как создавалось «Слово о полку Игореве», ничего не известно. Большинство ученых полагает, что оно было написано в последней четверти XII века, вскоре после описываемого события. 

Текст «Слова», включенный в рукописный сборник XVI века, был случайно обнаружен в конце XVIII века А.И.Мусиным-Пушкиным, одним из самых известных и удачливых собирателей русских древностей, а его первая публикация состоялась в 1800 г. В дальнейшем было создано множество переводов и поэтических вариаций на его тему, «Слово» повлияло на творчество многих поэтов и писателей, легло в основу ряда картин и музыкальных произведений.

В 1934 г. издательством «Academia» были выпущены два издания «Слова о полку Игореве». Одно из них, с великолепными иллюстрациями палехского мастера И.Голикова, имело чисто художественные цели. Другое издание преследовало цели научные. В нем представлены прозаический и два стихотворных перевода памятника и ряд пояснительных статей и комментариев, которые должны были ввести читателя как в ту историческую эпоху, когда было создано «Слово», так и в круг культурных и литературных вопросов, связанных с этим древнейшим памятником.