Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое: Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. 2 тома. Спб., 1902. Первое издание. В двух современных полукожаных переплетах. Отличная сохранность.
Автор: Михельсон М.И.
Год издания: 1902
Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое: Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. 2 тома. Спб., [типография Академии наук, 1902]. 24,9 х 17,3 см. Первое издание, выходило в 19 выпусках. В двух современных полукожаных переплетах. Отличная сохранность.
Том 1. [2], VIII, 779 с.
Том 2. 580, 250 с.
Мориц Ильич Михельсон (1825-1908) - выдающийся российский филолог, фольклорист, педагог и писатель. Учился в Главном педагогическом институте. Был инспектором училищ С.-Петербургского учебного округа и гласным С.-Петербургской Городской думы. Двадцать лет занимался изучением русской фразеологии. Составил один из трех крупнейших толковых словарей русского языка. В 1898 г. учредил при Академии наук премию своего имени за труды в области языка. Издал два ценных труда: «Меткие и ходячие слова» и «Русская мысль и речь. Свое и чужое: Опыт русской фразеологии».
«Русская мысль и речь» - самое крупное научное детище М.И.Михельсона, удостоенное Императорской Академией наук премии митрополита Макария. Книга стала итогом его 20-летней научной деятельности в области русской фразеологии. Издание стало наиболее полным на тот момент словарем русской фразеологии. В нем собраны практически все меткие и ходячие слова, иносказания, пословицы и поговорки, цитаты, как собственно русские, так и те, которые попали в язык из мирового общекультурного багажа. Они приведены в алфавитном порядке с указанием письменных источников происхождения. Даются их варианты и редакции, примеры употребления и трансформации в художественной литературе. Найдены известные параллельные фразеологизмы, существующие в других языках. Исследователь использовал не только письменную литературу, но и богатства устного народного творчества. Его справочник отличается большой полнотой, подбором исключительно интересного материала, точностью, применением научных методов исследования - прежде всего, сравнения фразеологизмов разных народов и выявления общего источника.
Кроме научно-справочного значения, книга интересна как средоточие народного и юмора. Именно юмор, по мнению составителя, является сущностной характеристикой народного языка и фольклора. Он стремился показать это на возможно большем количестве цитат и примеров. Иносказание, а именно это один из предметов фразеологии, является одним из важнейших приемов украшения и обогащения языка, с помощью которого текст можно превратить в литературу. Фразеологизмы позволяют почувствовать и понять народную психологию, поэтический склад народной души и своеобразие отдельного народа.