Москва,
Чистопрудный бульвар, д.14
+7(495) 625-90-90
+7(495) 723-69-19
info@rusbibliophile.ru

Книга Аль-Коран аравлянина Магомета. 2 части. Спб., 1790. Второе издание Корана на русском языке. В современном цельнокожаном переплете с золотым тиснением на корешке и крышках. Отличная сохранность. Редкость.

Автор: Без автора
Год издания: 1790


Книга Аль-Коран аравлянина Магомета, который в шестом столетии выдал оную за низпосланную к нему с небес, себя же последним и величайшим из Пророков Божьих. Перевод с Аравскаго на Французский язык Андрея дю-Рюэра-да-ла-Гард-Малезера (весьма сильного в оном, по свидетельству турецких законников), одного из комнатных дворян Короля Французскаго, достохвально и через многие годы служившаго отечеству своему при Порте Оттоманской, снискавшаго толикую доверенность Султана Амурата Третияго, что был от него посылан к Лудовику Третьему – надесять с важными препоручениями. Печатана в Амстердаме и Лейпциге в 1770 году, по Российски же преложена, Московскаго Наместничества, Клинской округи, в сельце Михалеве 1790 [М.И.Веревкиным]. 2 части. Спб., в Типографии Горнаго Училища, 1790. 24,3 х 19,5 см. Второе издание Корана на русском языке. В современном цельнокожаном переплете с золотым тиснением на корешке и крышках. На титульном листе владельческий штамп. Отличная сохранность. Редкость.

Ч. 1. [4], XXXIV, [2], 224 c.
Ч. 2. [2], 372, [17] c.

Библиография: Сводный каталог русской книги гражданской печати XVIII века. Т. 2, № 2951; Международная книга, 75-240.


Михаил Иванович Веревкин (1732-1795) - придворный переводчик, член Императорской Академии наук, талантливый писатель и драматург. Он был рекомендован как переводчик императрице Елизавете Петровне, а вскоре после этого назначен асессором открытого в 1755 г. Московского университета. После учреждения в 1759 г. в Казани гимназии по повелению императрицы он был назначен ее «главным командиром» (директором). Стараниями М.И.Веревкина в гимназии было введено изучение восточных языков. Во время Пугачевского бунта М.И.Веревкин был начальником канцелярии при графе Панине - главнокомандующем правительственными войсками, направленными на подавление восстания. Кроме нескольких собственных произведений, он оставил 75 томов переводов с французского и немецкого языков исторических и литературных произведений.

В то время, когда М.И.Веревкин трудился над переводом Корана, в России уже был издан первый полный текст книги на арабском языке. Он вышел в типографии Академии наук по распоряжению Екатерины II в 1787 г. (специально для этой цели были отлиты шрифты, воспроизводившие почерк одного из самых знаменитых мусульманских каллиграфов). Однако М.И.Веревкин, недостаточно владевший арабским языком, воспользовался переводом на французский Андре дю Рие, к которому обращался и первый переводчик Корана на русский язык, Петр Васильевич Постников, профессор философии и медицины Падуанского университета, трудившийся над книгой по распоряжению Петра Великого. Книга вышла в С.-Петербурге в 1716 г.

Несмотря на то, что в перевод М.И.Веревкина перекочевали отдельные неточности французского издания, ему удалось сохранить яркую поэтичность Корана, силу и энергию выраженной мысли. Приметой эпохи стали и церковно-славянские выражения, использованные М.И.Веревкиным, не свойственные оригинальному тексту Корана.

Именно перевод М.И.Веревкина вдохновил А.С.Пушкина на создание одного из известнейших его произведений, цикла стихов «Подражание Корану», в котором он дал стихотворную обработку текста из 33 сур Корана. По признанию поэта, это была первая религиозная книга, которая поразила его воображение. Он глубоко почувствовал яркую поэтичность Корана, проникнувшись его обаянием. Великому поэту удалось тонко передать религиозно-философское содержание Корана и его богатый поэтический язык, развив стиль М.И.Веревкина.

Издание примечательно также и тем, что вышло до Указа о снятии ограничений к печати в России мусульманской религиозной литературы, изданного в 1800 г., и до открытия первой мусульманской типографии в Казани в 1802 г. (именно туда был передан арабский шрифт, отлитый в Академии наук для первого издания Корана на русском языке). Все издания Корана, публиковавшиеся до этого периода, издавались по особому распоряжению монарха.