Москва,
Чистопрудный бульвар, д.14
+7(495) 625-90-90
+7(495) 723-69-19
info@rusbibliophile.ru

Песнь Песней Соломона. Перевод с древне-еврейского и примечания А.Эфроса. Предисловие В.Розанова. Спб., 1909. В полукожаном переплете эпохи. Хорошая сохранность.

Автор: Царь Соломон, Эфрос А., Розанов В.
Год издания: 1909


Песнь Песней Соломона. Перевод с древне-еврейскаго и примечания А.Эфроса. Предисловие В.Розанова. Спб.: Пантеон, 1909. [2], 272 с., с илл.; 2 л. нот, факсимиле. 23,7 x 18 см. Заглавный лист, рамки в тексте, концовки и заставки в оформлении книги заимствованы из древнееврейских рукописей, гравированы на дереве. В полукожаном переплете эпохи. Хорошая сохранность. На титульном листе и авантитуле владельческие штампы с датой «30 марта 1933 г.» и подписью. На обороте заднего форзаца детский рисунок карандашом.

Библиография: Международная книга, 73-1229.



Песнь песней - одна из книг Ветхого Завета, приписываемая царю Соломону. Она представляет собой собрание гимнов, раскрывающих взаимные чувства Соломона и Суламифи. Это один из древних примеров любовной лирики, дошедших до нас в Библейском каноне. Изложение в «Песни песней» ведется попеременно от имени Соломона, Суламифи и некоего третьего лица. Книга проникнута лирическим любовным чувством и эротизмом.

В иудейской и христианской традиции «Песнь Песней» интерпретировалась как аллегория на взаимоотношения человеческой души с Богом, полные мистики и любви. Ориген Александрийский называл это произведение свадебным гимном. Некоторые исследователи предполагают его фольклорное происхождение. В еврейской традиции «Песнь песней» дозволялось читать лишь с определенного возраста. В каноническом тексте содержится 117 стихов, выделяют пролог, семь «поэм» и эпилог. Существует множество толкований на «Песнь Соломона», в том числе в христианской традиции. Некоторые фрагменты из этого текста используются в Богородичных песнопениях и богослужениях на Богородичные праздники.

В переводе А.Эфроса прослеживается попытка сохранения ритмических особенностей еврейского текста. По словам переводчика, понять «Песнь Песней» - «значит понять в себе любовь». А.Эфрос еще в детстве слышал в синагоге чтение Песни Соломона, что запомнилось ему на всю жизнь. Он осуществил фактически первый полный поэтический перевод книги на современный русский язык, который по сравнению со всеми последующими опытами переводчиков отличается точностью следования смыслу оригинала и библейской традиции. В настоящем издании А.Эфрос в небольшой статье объясняет критерии, которыми он руководствовался при переводе, в их числе этимологическая, синтаксическая и художественная точность. В издании опубликовано предисловие-размышление о «Песни» известного литературного критика, писателя и философа В.В.Розанова.

К тексту приложена примерная нотированная запись напева, которым в еврейской традиции открывалась «Песнь песней». Кроме того, в настоящем издании опубликованы отрывки одного из средневековых славянских переводов «Песни», «Рассуждение о книзе Соломоновой» Феофана Прокоповича, извлечения из работы Иоганна Готфрида Гердера о «Песни песней», книги Э.Ренана на ту же тему, а также еще несколько критических работ русских и зарубежных авторов об этом произведении. В конце издания помещена антология поэтических интерпретаций текста «Песни» в отечественной поэзии XVIII-XIX в.в.

Один из первых поэтических переводов «Песни песней» (на церковнославянский язык) был сделан в 1679 г. монахом Мардарием Хоныковым. Существовал также целый ряд средневековых переводов на славянские языки, в том числе в составе Острожской Библии.

Абрам Маркович Эфрос (1888-1954) - крупный искусствовед, литературовед и переводчик. В 1911 г. окончил юридический факультет Московского университета. Впоследствии в переводах и под редакцией А.Эфроса были изданы тексты и документы Дж.Вазари, П.П.Рубенса, В. Ван Гога, Леонардо да Винчи, А.Г.Венецианова. А.Эфрос занимался изучением рисунков А.С.Пушкина, написал целый ряд «критических» портретов деятелей культуры: В.А.Серова, В.И.Сурикова, В.А.Фаворского, Г.Аполлинера, С.М.Михоэлса и других. Преподавал в ГИТИСе, состоял хранителем Музея изящных искусств и Третьяковской галереи.