Москва,
Чистопрудный бульвар, д.14
+7(495) 625-90-90
+7(495) 723-69-19
info@rusbibliophile.ru
КОРЗИНА
Корзина пуста
 



Забыли пароль? | Регистрация
КАТАЛОГ
История
♦   Кавказ
♦   Rossica
Путешествия и география
Искусство
Религия, философия, психология
Художественная литература
Поэзия
Научная литература
Юридическая литература
Экономика, финансы
Литературоведение
Книговедение, библиография
Фольклор
Издания русской эмиграции
Охота, рыболовство, спорт
Книги издательства «Academia»
Домоводство, кулинария
Энциклопедии, словари, справочники
Книги на церковно-славянском языке
Книги XVIII века
Детские книги
Книги на иностранных языках
Иудаика
Рукописи
Автографы
Периодические издания
Географические карты
Гравюры и литографии
Старинные фотографии
Плакаты
Открытки
 


Новые поступления антикварного магазина "Русский библиофил"

Укажите ваш электронный адрес:




Часы работы магазина

пн.-пт. 1100 - 1900
сб. 1100 - 1700
Автор: Название:
Поиск по описанию: Год издания:
  от:     до: 

Сюэ-Вынь Цин-Гун. Зерцало Китайскаго любомудрия. Перевод архимандрита Петра (Каменского). Пекин, не позднее 03.07.1831. Рукопись-автограф. На китайском, маньчжурском и русском языках. Дарственная переводчика. В переплете эпохи и в футляре. Редкость.

Путешествия и география /
Религия, философия, психология /
Научная литература /
Книги на иностранных языках /
Рукописи /
Автографы /


Автор: Сюэ-вынь Цин-гун; архимандрит Петр (Каменский)
Год издания: 1831

Цена: 1500000 руб.



Сюэ-Вынь Цин-Гун. Зерцало Китайскаго любомудрия. Перевод архимандрита Петра (Каменского). [Пекин, не позднее 03.07.1831]. Рукопись. Орешковые чернила, скоропись, китайские иероглифы, маньчжурское письмо. 32 л. 34,6 х 21,6 см. Рукопись-втограф архимандрита Петра, главы 10-й Духовной миссии в Пекине, подаренный, вероятно, начальнику конвоя 11-й миссии подполковнику М.В.Ладыженскому. На китайском, маньчжурском и русском языках. Не издавалась. В переплете эпохи из замши и в современном цельнотканевом художественном футляре. Редкость.

На переднем форзаце дарственная надпись-автограф: «Высокоблагороднейший Господин Милостивый государь! За несколько месяцов я книгу сию переписавши с черневаго перевода, весьма желал посвятить имени вашего высокоблагородия; но усмотревши некоторыя места требующими еще поправления, исполнение сие по разным недосугам время от времени отлагал, и наконец нечувствительно термин отправы из Пекина приближился. А потому и принужден поднесть Вашему высокоблагородию таковую, в надежде исправить оную в отечестве. - С полным к особе Вашего высокоблагородия уважением имею честь быть усерднейшим богомольцом. Архимандрит Петр Каменский. Пекин, 3 июля 1831».

В науке текст известен как «Рассуждение о себе самом китайского графа Сюэ-Вынь-Цин-Гуна». Этот небольшой трактат перевел архимандрит Петр (в миру Павел Иванович Каменский, 1765-1845), русский православный миссионер, востоковед, начальник 10-й Русской Духовной миссии в Пекине. Рукопись была переведена, переписана и подарена автором, скорее всего - М.В.Ладыженскому, в Пекине.

Михаил Васильевич Ладыженский (1802-1875) - генерал-лейтенант, военный востоковед, разведчик, Тобольский губернатор, комендант Оренбурга. Из дворян Смоленской губернии, уроженец Московской губернии. Военную службу нес с 1819 г., окончил Московское училище колонновожатых. Вошел в Свиту Е.И.В. (Генеральный штаб), штабс-капитан (1828). Отличился при военно-топографических работах и составлении генеральной карты Валахии, Болгарии и Румынии. Участник русско-турецкой войны 1828-1829 г.г., за отличия в боях получил четыре ордена, подполковник (1829). В качестве начальника конвоя сопровождал в Китай 11-ю Русскую Духовную миссию (1830-1831). Находясь в Китае, вел значительные топографические работы, провел глазомерную съемку всего маршрута миссии от русской границы до Пекина, снял инструментальный план Пекина и его окрестностей, ставший первым профессиональным планом китайской столицы в России. Из Пекина привез богатейшую этнографическую коллекцию, которая по Высочайшему повелению была приобретена Императорской Академией наук. За труды в Китае был пожалован 2000 червонцев. Полковник (1833), штаб-офицер в распоряжении военного министра (1834).

Павел Иванович Каменский в общей сложности четверть века провел в Китае. Он состоял студентом Восьмой Пекинской миссии (1794-1808). После возвращения в Россию П.И.Каменский служил в Азиатском департаменте переводчиком с китайского и маньчжурского языков. В 1819 г. он принял монашество и сан архимандрита под именем Петр, возглавив Десятую Духовную миссию в Пекине (1821-1831). Эта миссия добилась значительных успехов. Архимандрит Петр внес значительный вклад в развитие православной проповеди в Китае. Он составил один из первых русско-китайских словарей. Входит в плеяду выдающихся первых русских китаистов из православного духовенства, среди которых Иакинф (Бичурин), Палладий (Кафаров) и некоторые другие.

Только недавно значительный вклад архимандрита Петра (Каменского) в развитие отечественной китаистики и русско-китайских отношений стал осознаваться целиком. Почти все его труды о Китае так и остались только в рукописях. Архимандрит Петр был членом-корреспондентом Императорской Академии наук (с 1819 г.), членом Вольного экономического общества, Вольного общества любителей науки и художеств, Парижского Азиатского общества и Копенгагенского общества северных антиквариев.

Книга представляет собой этико-философский трактат, содержащий правила жизни, необходимые для саморазвития ученого мужа, посвятившего свою жизнь наукам. Основной ее посыл заключается в необходимости самоконтроля и посвящения всех своих действий и помыслов поставленной цели - научным занятиям и развитию умственных способностей. Даются эффективные советы для борьбы со страстями, рассеянными или мрачными мыслями, в том числе связанными со старением, рекомендации по поддержанию тела в хорошей форме, невзирая на возраст. Страсти молодости, чрезмерность в пище и роскоши отвлекают ум от мысли и лишают его продуктивности.

Трактат в части китайского текста разграфлен в таблицы, куда в столбики записан китайский и маньчжурский текст. Перевод этого текста архимандритом Петром в науке до последнего времени зафиксирован не был, так как, видимо, рукопись осталась неизвестной ученым, описывавшим собрание его материалов в Библиотеке Академии наук.

Рассуждение о себе самом китайского графа Сюэ-Вынь-Цин-Гуна впервые было переведено Илларионом Калиновичем Рассохиным, первым русским переводчиком-синологом, в 1745 г., но также осталось неизданным. Этот текст связан с именем мыслителя-неоконфуцианца и литератора эпохи Мин Сюэ Сюаня (1389-1464), другие имена которого: Сюэ Вэньцин и Сюэ Хэдун. Он остается почти неизвестным до сих пор как в России, так и в Европе. Да и в самом Китае его на несколько столетий позабыли.

Сюэ Сюань родился в 1389 г. в уезде Хэцзинь в провинции Шаньси. В «Минши» говорится, что его матери перед родами было знамение - во сне явился некий человек в пурпурном одеянии. В тексте «Записи о конфуцианских ученых эпохи Мин» сказано, что в момент рождения кожа Сюэ Сюаня была подобна прозрачному, как вода, бриллианту и можно было разглядеть все пять органов. Также написано, что он был очень одаренным и талантливым ребенком. Уже в детстве он наизусть знал «Шицзин» и «Шуцзин», в двенадцать лет впервые познакомился с произведениями неоконфуцианских мыслителей: братьев Чэн и  Чжу Си.

Сюэ Сюань был назначен придворным историографом, но во время правления «Трех Янов» (1424-1464) подал в отставку и вернулся в родной город, где углубился в изучение неоконфуцианских идей. В начале правления Ин-цзуна его пригласили преподавать в школу «Пещеры белого оленя». По ложному обвинению в отравлении своего сослуживца Сюэ Сюань попал в тюрьму. Там он изучил «Канон Перемен». Ему грозила смертная казнь, но Сюэ Сюань был оправдан и отпущен. Он стал членом академии Ханьлинь. Умер в возрасте 73  лет. Посмертно ему было присуждено имя Сюэ Вэньцин. Он много изучал труды неоконфуцианцев Чэн И, Чэн Хао, Чжу Си и др. Ему принадлежит высказывание: «Изучая себя, можно познать Дао-Путь, а правильные книги следует читать вслух, и тем самым совершенствовать себя и других». В трудах Сюэ Сюаня теория неоконфуцианства достигла пика своего развития. Сюэ Сюань являлся основателем «Школы Хэдун».

«Китайскаго графа Сюэ Вынь Цин Гуна собственныя рассуждения о себе самом» представляют собой короткую рукопись, состоящую из 10 листов и включающую 71 пункт. Большинство из них выражено в одном предложении. По сути, рукопись представляет подборку цитат-афоризмов из его же труда «Основные суждения господина Сюэ Вэньцина», который состоит из двух частей: Внутренние главы и Внешние главы. Трактат является, в свою очередь, компиляцией фрагментов из главного произведения Сюэ Сюаня «Записи, сделанные во время чтения книг». В конце предисловия говорится, что «Внутренние главы» посвящены искусству взращивания добродетели, а «Внешние» - правилам поведения. При сравнении всех трех текстов было установлено, что в целом их содержание соответствует друг другу, однако имеются некоторые расхождения в структуре отдельных фраз и в их порядке в тексте.


Внимание! Вы можете получать информацию о новых поступлениях в наш магазин на свой e-mail. Подробнее...

Русский Библиофил - магазин антикварной книги на YouTube

 

copyright © «Русский Библиофил»,
2003 — 2019

Адрес: Москва, Чистопрудный бульв., д.14
Телефон: +7(495) 625-90-90
                 +7(495) 723-69-19
E-mail: info@rusbibliophile.ru



Best-Hosting.ru: хостинг и разработка сайта
Карта метро, схема метро