Ибсен Г. Полное собрание сочинений. Перевод с датско-норвежскаго А. и П.Ганзен. С критико-биографическим очерком и предисловиями к пьесам, составленными А. и П.Ганзен, и с приложением портрета Г.Ибсена. 4 тома. Спб., издание Т-ва А.Ф.Маркс, 1909. 19,4 х 12,9 см. На переднем форзаце экслибрис, отпечатанный на машинке: «Библиотека Анатолия Каменцева». На авантитулах и отдельных страницах томов владельческая печать: «Зубной врач Л.Е.Каменцева-Шато». В четырех полукожаных переплетах эпохи. Отличная сохранность.
T. I. 632, [2] c.; 1 л. портр.
T. II. 644 с.
T. III. 711 с.
T. IV. 829 с.
Библиография: Международная книга, 48-149, 73-264.
В России конца XIX века норвежский драматург Генрик Ибсен стал популярнейшим автором и властителем дум интеллигенции. Русский дипломат и друг Д.Мережковского, М.Э.Прозор переводил его пьесы на французский. Г.Ибсену посвящали статьи и исследования И.Анненский, Л.Андреев, А.Белый, А.Блок, В.Мейерхольд, Л.Шестов. Московский художественный театр с первого года своего существования ввел пьесы Г.Ибсена в свой репертуар. По количеству сыгранных пьес Г.Ибсен несколько десятилетий занимал первое место. В.И.Немирович-Данченко поставил «Когда мы, мертвые, пробуждаемся» (1900), «Брандт» (1906), Росмерсхольм (1908) и «Пер Гюнт» (1912), в его спектакле «Столпы общества» К.С.Станиславский исполнял роль Берника. После революции чаще всего ставились «Кукольный дом», а концертное исполнение «Пер Гюнта» с музыкой Эдварда Грига до сих пор остается классикой сцены.
Мировосприятие героев Г.Ибсена оказалось близким по духу русским символистам старшего (Н.М.Минский, Д.С.Мережковский) и младшего поколения (А.Белый, А.Блок, Вяч.Иванов). Воспринимая Г.Ибсена как своего учителя, символисты были убеждены, что в своих сочинениях он более указывает не на глубины человеческой психологии, а на тайну мира и место человека в нем. Один из прославленных представителей этого течения, К.Бальмонт, познакомился с работами Г.Ибсена около 1887 г., во время краткой учебы в Московском университете. Заветная мысль Г.Ибсена о необходимости быть «самим собой», не считаясь с предрассудками окружающей среды, оказалась всецело созвучной его умонастроению. Вторая жена К.Бальмонта Е.А.Андреева вспоминала: «Увлеченный Ибсеном, он захотел прочесть его в оригинале, стал изучать шведский язык. На первые свободные деньги выписал себе полное собрание сочинений Ибсена и, только получив книги, узнал, что Ибсен писал по-норвежски. Но это не охладило его пыла, он занялся норвежским». В свою очередь, народническая критика в лице ее главного представителя Н.К.Михайловского ценила Г.Ибсена за активную гражданскую позицию, стремление противостоять общественному злу.
Бурная полемика, развернувшаяся в отечественной печати относительно произведений Г.Ибсена, сказалась и на издании его собраний сочинений. Переводчиками и авторами комментариев для настоящего издания стали супруги Ганзен. Петр Готфридович Ганзен родился в Дании и, отлично выучив русский язык, стал переводчиком с датского на русский. Он перевел на датский «Обыкновенную историю» И.Гончарова, «Крейцерову сонату» и некоторые другие произведения Л.Толстого. Жена П.Ганзена, Анна Васильевна, окончила Литейную гимназию с Серебряной медалью и знала три языка. Знакомство с П.Г.Ганзеном побудило ее изучить датский, шведский, норвежский. Вместе они перевели на русский язык многих скандинавских писателей, в том числе Г.Х.Андерсена, К.Гамсуна. Свои переводы они подписывали как «А. и П.Ганзен».
В настоящее собрание сочинений в переводе супругов Ганзен вошли первые стихотворные пьесы Г.Ибсена «Бранд» и «Пер Гюнт», написанные во время его пребывания в Дрездене, Риме, Мюнхене. Опубликована была драма «Дикая утка», написанная под влиянием импрессионизма и В.Шекспира. Кроме того, в издании представлены поэтические произведения и статьи Г.Ибсена.
Генрик Ибсен (1828-1906) - норвежский драматург, один из создателей национального норвежского театра и новой драмы. Его произведения - это романтические драмы на сюжеты скандинавских саг, исторические пьесы, философско-символические драматические поэмы, острокритические социальные реалистические драмы. Самые известные его пьесы: «Бранд» (1866), «Пер Гюнт» (1867), «Кукольный дом» («Нора», 1879), «Привидения» (1881), «Враг народа» (1882), «Дикая утка» (1884), «Гедда Габлер» (1890), «Строитель Сольнес» (1892).
Настоящий экземпляр собрания сочинений из коллекции Анатолия Александровича Каменцева, экономиста и бухгалтера. Его инициалы «А.К.» помещены на всех четырех томах собрания сочинений. Анатолий Каменцев отличался любовью к театру и хорошим знанием музыки. Его сестрой была известная пианистка и педагог Елена Александровна Бекман-Щербина (Каменцева, 1882-1951). Вероятно, именно его рукой в первом томе перед драматической поэмой «Пер Гюнт» оставлена карандашная запись «Шел в 1-ый раз в России. Москва, Худож.-театр 9/X/1912 г.». Другая владельческая печать, сохранившаяся на авантитуле первого тома и отдельных страницах издания, принадлежит жене А.А.Каменцева - Луизе Ефремовне Шато. Она родилась около 1878 г. и была младшей дочерью статского советника Ефрема Дезидеровича Шато, делавшего карьеру по ведомству Министерства просвещения. Луиза была названа в честь своей матери - Луизы Мейлан, приехавшей в Москву и основавшей ателье на Кузнецком мосту, где располагались многие подобные заведения. В «Горе от ума» А.С.Грибоедов писал об этой улице так: «А все Кузнецкий мост и вечные французы, Оттуда моды к нам, и авторы, и музы: Губители карманов и сердец!». Луиза Каменец-Шато все свое детство провела в Москве, в родительском доме на Сивцевом Вражке и в деревне Дывыдково (в настоящее время - Давыдково-Фили). Зубоврачебный кабинет, в котором она принимала, располагался в их доме, в Долгоруковском переулке, который теперь носит название Никитского. Дочь Анатолия Каменцева и Луизы Шато Галина состояла в браке с И.В.Ермоловым, племянником выдающейся актрисы.