Публия Овидия Назона XV книг превращений. В переводе и с объяснениями А.Фета. М., типография А.И.Мамонтова и Ко, 1887. [2], XXIV, 793, [2] c. 24,7 x 16,8 см. Текст на русском и латинском языках. В полукожаном переплёте эпохи. Очень хорошая сохранность.
Публий Овидий Назон (43 г. до н.э. – 17 или 18 г. н.э.) принадлежал к знатному сословию всадников. Его готовили к гражданской карьере, учителями Овидия были лучшие риторы эпохи. Он уже должен был войти в Сенат, когда неожиданно принял решение заниматься исключительно поэзией. Талант в этой области стал проявляться у Овидия еще с детства. Император Август объявил умиротворение в государстве и именно поэты должны были возродить и поддерживать идеализированный образ республики.
Овидий создал эпическую поэму, посвященную древним мифам, написанную размером, берущим начало еще от Гомера. В ней представлены около 250 сюжетов, составляющих, по замыслу автора, непрерывную песнь. Место действия – Вселенная, а время – от сотворения Мира до правления императора Августа. Мировые метаморфозы развиваются от мирового хаоса к окончательному благоустройству при «Августовом умиротворении». Фигура Юлия Цезаря обожествляется, душа его, согласно поверью, переселилась в комету. Темой метаморфоз Овидий объединил грандиозный свод мифов. Поэме была уготована в истории литературы особая судьба. Тексты античных поэтов, даже Гомера, теряли и открывали снова - Овидия, и прежде всего «Метаморфозы», читали всегда. Средневековые читатели назвали его свод мифов «языческой библией».
В поэме Овидий то располагает сказания по циклам (аргосские мифы, фиванские, аргонавты, Геракл, Эней и его потомки), то объединяет сюжетно близкие или контрастные повествования. Связь преданий оказывается иногда чисто внешней. В последней трети поэмы излагаются греческие и римские исторические легенды (полет Дедала и Икара, сказание об Орфее и Эвридике).
Попав в 8 г. н.э. в ссылку в далекий город Томы на самой границе Фракийского царства и впав в отчаянье, Овидий возненавидел свое творчество и сжег все написанное, включая «Метаморфозы». Но у его друзей сохранились списки, по которым впоследствии и смогли восстановить поэму.
Блестящий перевод поэмы Овидия, выполненный Афанасием Афанасьевичем Фетом (1820-1892), является одним из лучших, в 1884 г. поэт получил за него Пушкинскую премию Академии наук. Данное издание «Метаморфоз» было напечатано параллельно на двух языках, что позволяет сверять латинский текст с русским переводом, а также прочувствовать красоту классического стиха Овидия.