Скартаццини Д. Данте. Перевод О.А.Введенской. Под редакцией и со вступительной статьей проф. Спб. Высших Женских курсов Д.К.Петрова. С портретом Данте (снимок с фрески Джиотто). Спб., [«Электропечатня» Я.Кровицкаго], 1905. [6], XVIII, 184 с.; 1 л. портр. 19,1 х 12,8 см. В полукожаном переплете эпохи. Отличная сохранность. Одна из первых переведенных на русский язык европейских работ, посвященных Данте.
Джованни Андреа Скартаццини (1837-1901) - швейцарский историк литературы, литературный критик и публицист, по основному роду занятий пастор и преподаватель. Известен как один крупнейших европейских специалистов XIX века по творчеству Данте Алигьери. Перевел на немецкий язык «Божественную комедию» и составил к ней подробные комментарии.
Д.Скартаццини происходил из итало-швейцарской семьи, его отец был нотариусом. Получил образование в институте Евангельских миссий в Базеле и в миссионерской школе в Берне, позже был рукоположен в священники и служил пастором в ряде швейцарских городов. Из-за начала своей литературоведческой деятельности и высказывания спорных с точки зрения реформатской церкви религиозных взглядов был вынужден в 1869 г. оставить пасторство. С 1871 по 1874 г.г. был преподавателем итальянского языка в кантональной школе Кура, однако в 1884 г. был вынужден из-за конфликтов оставить эту должность. Он переехал в г. Фарванген, где ему удалось вновь получить место пастора, на котором он пребывал до конца жизни.
Д.Скартаццини занимался в основном изучением творчества Данте, а также жизнью Джордано Бруно и Галилео Галилея. Он является автором нескольких ценных работ о Данте.
Представленная книга - это единственное издание перевода на русский язык работы Д.Скартаццини. В кратком очерке исследователь дал наиболее удачное для своего времени полное представление о литературном творчестве Данте и об истории его души. Эта книга стала одной из первых переведенных на русский язык европейских работ, детально осветивших биографию поэта и ее связи с его творчеством.