Старчевский А.В. Переводчик с русскаго языка на персидский. Составил А.В.Старчевский. (Издано при пособии Военно-учебнаго Комитета Главнаго Штаба). Спб., Типография и Литография А.Траншеля, 1886. [4], 171 с. 15,8 х 12,3 см. Прижизненное ведомственное издание, не переиздавалось. В шрифтовой издательской обложке и современном художественном футляре. Очень хорошая сохранность: профессиональная реставрация краев обложки у корешка, большинство тетрадей в блоке остались не разрезаны. Редкость.
Альберт Викентьевич Старчевский (1818 — 1901) русский издатель, археограф, журналист, энциклопедист, знаток европейских и восточных языков. Учился на юридических факультетах Киевского и Санкт-Петербургского университетов. Еще в студенческие годы начал издавать исторические источники, позднее переводил на европейские языки российские законодательные документы, разыскивал в зарубежных архивах документы, касающиеся русской истории, составил каталог русских и иностранных материалов для истории России, извлечённых из архивов и библиотек Западной Европы. В 1848—1853 годах Старчевский редактировал «Справочный энциклопедический словарь» типографии К. Крайя (12 томов; первый оконченный словарь на русском языке); в 1850-х годах был вторым редактором «Библиотеки для Чтения» Сенковского. Он также редактировал и издавал целый ряд популярных периодических изданий, в том числе «Сын Отечества».
В 1880-х - 1890-х годах А.В.Старчевский активно составлял разнообразные словари, «Переводчики» с восточных языков и самоучители, «Спутники», «Толмачи», и тому подобные пособия для изучения языков Средней Азии, Кавказа, Турции, Индии и прочих стран. Из этих пособий некоторые выдержали по несколько изданий. Эти издания были очень востребованы в связи с запросами русской армии, ведшей активную колониальную экспансию на Кавказе, в Средней Азии и на Дальнем востоке, в связи с экономическим и административным освоением этих вновь присоединенных к России регионов и с ростом русского туризма. Отдельной задачей была разведка малоисследованных стран и территорий, осуществляемая в рамках экспедиций Императорского Российского Географического Общества.
В частности, «Переводчик с русского языка на персидский» был издан по распоряжению Главного Штаба русской армии. Это был первый общедоступный самоучитель персидского языка не только в России, но и в Европе. В нем собраны слова и фразы, необходимые в дороге к месту назначения при командировке в Персию. Рассмотрены наиболее употребительные слова, распределенные по частям речи: глаголы, местоимения, частицы, прилагательные, числительные, существительные. Представлена необходимая лексика по военно-морскому делу, медицине, промышленности и торговле, домашнему быту, топографии, географии, этнографии, истории. В справочнике представлены сведения о грамматике, разговорные фразы, русско-персидский словарь, метрологическая часть. Книга предназначена для обучения устному общению. В ней не представлена графика фарси. Все персидские слова транслитерируются русскими буквами.
После побед России в русско-персидских войнах в первой половине XIX века север Персии вместе с Тегераном попал под российское влияние. В конце XIX — начале XX веков это влияние в Северном Иране было очень велико. При дворе шаха была создана Персидская казачья дивизия, которой командовали российские офицеры и генералы. В этом подразделении служил последний шах Ирана — Мохаммед Реза Пехлеви. В Северном Иране был широко представлен российский капитал. В 1907 году Англо-русское соглашение окончательно превратило Северный Иран в российскую сферу влияния. Персия стала одним из важнейших торговых партнеров дореволюционной России. Россия активно вмешивалась во внутренние дела Персии. Например, русские войска участвовали в наведении порядка в Персии в 1911 году. В ходе Первой мировой войны территория Северной Персии стала театром военных действий между британско-российскими и турецкими войсками.