[Вилль Г.А.]. Свет зримый в лицах, или величие и многообразность зиждителевых намерений открывающияся в природе и во нравах, объясненныя физическими и нравственными изображениями, украшенными достойным сих предметом словом, в пользу всякаго состояния людям, а наипаче молодым витиям, стихотворцам, живописцам и другим художникам. Перевел с немецкаго языка на российский Иван Хмельницкий. Четвертым тиснением. Спб., при Императорской Академии Наук, 1817. [6], 400 с., с илл. 25,6 х 21 см. В современном цельнокожаном переплете с золотым тиснением на корешке и крышках. Отличная сохранность. Редкость.
Библиография: Обольянинов, № 2425.
Иллюстрированная энциклопедия немецкого философа, педагога, ученого Георга Андреаса Вилля была одной из первых книг такого рода для детей в России. Первое издание в 600 экземпляров было отпечатано в типографии Академии наук в 1773 г. и перепечатывалось малыми тиражами еще трижды до 1817 г. Все четыре тиража выходили без изменений. Книга была адресована людям творческих занятий - музыкантам, художникам, поэтам, но особенное значение получила как издание для детей.
Несмотря на увеличение тиражей и ассортимента русских книгоиздателей, детская книга второй половины XVIII века отличалась сравнительной скудостью оформления, типографии не успевали за читательскими потребностями. Большую часть детских изданий составляли тома без иллюстраций на иностранных языках, изданные в России или за рубежом.
Книга Г.А.Вилля восходила к ивестному изданию Яна Амоса Коменского «Orbis Sensualium Pictus», изданного на латыни и немецком языке в 1658 г. В России труд Я.А.Коменского вышел в 1768 г. и имел все шансы завоевать взрослую и детскую читательские аудитории, но этому помешало одно обстоятельство. В типографии Московского университета из-за недостатка средств том вышел без иллюстраций, а потому скоро превратился в основное пособие по обучению иностранным языкам, что не добавило ему теплых чувств среди юных читателей. Место наиболее ценной и богато иллюстрированной энциклопедии занял «Свет зримый в лицах» Г.А.Вилля.
На этой книге выросло не одно поколение русского дворянства. Свидетельства раннего детского очарования книгой нередко встречаются в автобиографиях и дневниках того времени. Александр Иванович Герцен публиковал в «Полярной звезде» историю своих детских лет - как, убегая от двух скучных нянек, он приходил к соседу, немцу Кало. «По вечерам он приносил ко мне наверх из библиотеки книги с картинами - путешествие Гмелина и Палласа и еще толстую книгу "Свет в лицах", которая мне до того нравилась, что я ее смотрел до тех пор, что даже кожаный переплет не вынес; Кало часа по два показывал мне одни и те же изображения, повторяя те же объяснения в тысячный раз».
Воспитание эпохи Просвещения было неотделимо от воспитания читателя. Образование «ума и сердца» легко сочеталось в универсальном энциклопедическом формате, а потому было одинаково интересно взрослым и детям. «Свет зримый в лицах…» представлял все многообразие мира набором картин, коротких историй, написанных легко и в то же время поучительно. Естественно-научный подход перемежался с моралистической интерпретацией. Переводчик Иван Хмельницкий в предисловии к настоящему изданию представлял его как собрание наиполезнейших наставлений, которые может передать своим наследникам «чадолюбивый отец, в тесных своих пределах глава и повелитель». По его мнению, помещенные в книге рассказы были направлены на воспитание добродетельного сына, который вырастет в благонравного мужа, друга и подданного. С другой стороны, книга была интересна и для «обитающих в чертогах, творящих счастье или несчастие народов» вельмож, имевших власть и доверие от государя, и согбенных старцев, стремившихся в «обитель Простоты, где тихое миролюбие, непритворность и чистосердечие правят».
Своей невероятной популярностью издание обязано сотне гравюр, перекочевавших в книгу из немецкого оригинала. Все иллюстрации были выполнены в технике резцовой гравюры на меди и обладали большим изяществом. Каждая из статей книги сопровождалась изображением явлений природы, живых существ, сцен из человеческой жизни.
Еще одна ветвь литературного влияния этой книги легко прослеживается в аллегорических стихах Г.Р.Державина, посвященных природным явлениям. Традиционно среди исследователей этот цикл носит название «метеорологического» и включает в себя стихи 1806 г.: «Радуга», «Облако», «Гром». Эмблематические толкования у Г.Р.Державина настолько близки и созвучны настоящей книге, что не оставляют сомнений в источнике вдохновения. Вдохновлялся поэтическими образами книги и другой поэт эпохи, Гавриил Пакатский. Одновременно с выходом в свет третьего издания книги он опубликовал стихи «Зримый свет или возницающая Аврора».
Переводчиком книги выступил Иван Парфентьевич Хмельницкий (1742-1794) - доктор философии, прямой потомок Богдана Хмельницкого. Он состоял обер-секретарем Сената и членом Комиссии для составления проекта нового Уложения по наказу Екатерины II. Императрица благоволила к ученому, высоко ценила его научные труды. В вознаграждение за потерю имений, принадлежавших некогда роду Хмельницких, Екатерина II обеспечила его состоянием, достаточным для строительства дома в С.-Петербурге и безбедного существования. Кроме многочисленных переводов (А.Я.Коменского, Г.А.Вилля и др.), его авторству принадлежат такие сочинения, как «Опровержение рабства по закону естественному и по праву всенародному», «О родстве по законам природы и правам народным». Это последнее сочинение, как и докторская диссертация, первоначально были написаны на латинском языке, но известны только в русском переводе.
Георг Андреас Вилль (1727-1798) - выдающийся философ, писатель, доктор философии. Происходил из семьи священника, где получил первые уроки латыни, греческого, иврита, теологии. С ранних лет интересовался медициной и историей. В университете Альтдорфа (современная Швейцария) занимался вопросами филологии и теологии. В Австрии читал лекции по метафизике, морали Торы в дополнение к своим исследованиям. В 1755 г. он стал адьюнкт-профессором философии, а два года спустя преподавал поэтику и историю. Ему принадлежит фундаментальный труд по истории Нюрнберга. Научная деятельность Г.А.Вилля была крайне обширна, что позволило ему стать автором сочинений подлинно энциклопедического характера.