Евангелие: Перевод и изложение Л.Н.Толстого. С примечаниями автора, извлеченными из его книги: «Соединение, перевод и изследование 4-х Евангелий». С приложением «Перваго послания Иоанна Богослова» в переводе Л.Н.Толстого. Под редакцией В.Г. и А.К.Чертковых. М.: Свобода, Единение, 1918. 229, [2] с. 21,3 х 14,2 см. В современном полукожаном переплете с золотым тиснением на корешке. Сохранена издательская обложка. Очень хорошая сохранность.
Период работы над переводом и исследованием Евангелий для Л.Н.Толстого был временем напряженного умственного труда и высокого духовного подъема. "Это сочинение - обзор богословия и разбор Евангелий - есть лучшее произведение моей мысли, есть та одна книга, которую (как говорят) человек пишет во всю свою жизнь" (из письма Черткову). Л.Н.Толстой изучал историю создания перевода Евангелий церковью, чтобы доказать истинную сущность христианского учения и веры. "Я искал ответа на вопрос жизни, а не на богословский и исторический". Он занимался тщательным изучением греческого текста Евангелий и его вариантов. Отвергнув некоторые богословские толкования, Л.Н.Толстой потерял доверие и к точности переводов Евангелий, сделанных церковью. Он стал сам заново переводить Евангелия и особенное внимание обращал на варианты евангельских текстов в поисках подтверждения того смысла, который представлялся ему наиболее соответствующим общему духу христианского учения.
В настоящей книге приводится краткое изложение Евангелия, выполненное Л.Н.Толстым, с его примечаниями. В конце Евангельского текста помещено также изложение «Первого послания Иоанна Богослова» в переводе Л.Н.Толстого, которое, как указывал в предисловии автор, служит заключением всей книги.