Рот Э.Р. Достопамятное в Европе. То есть. Описание всего, что для любопытнаго смотрения света; также за нужду, или по случаю путешествующему; в знатнейших местах Европы знать, и видеть надлежит. Сию, от ректора Ульмскаго университетаРудольфа-Рота, по латинскому алфавиту сочиненную книгу; вместо ведомостнаго лексикона употреблять можно. Надворной советник Сергей Волчков; к пользе юношества, также читающих Санктпетербургския и Московския ведомости; оную книгу, с немецкаго на российской язык перевел 1747 года. Первым тиснением. Спб., печатана при Сенате, 1761. [2], 278 c. 21,5 х 18 см. Первое издание. В современном цельнокожаном переплете с золотым тиснением на корешке и крышках. Отличная сохранность. Редкость.
Библиография: Сводный каталог русской книги XVIII века, Т. III, № 6083; Битовт, № 1356.
Издание представляет собой один из первых путеводителей по Европе. «Достопамятным» автор называет все, что «для любопытнаго смотрения света; также за нужду, или по случаю путешествующему; в знатнейших местах Европы знать и видеть надлежит». В книге в алфавитном порядке представлены европейские города, дается краткое их описание, упоминаются те или иные достопримечательности, на которые, по мнению автора, стоит обратить особенное внимание. Рассказывается об испанских, французских, саксонских, голландских и других городах Европы. Встречается информация и не связанная напрямую с архитектурными памятниками, но любопытная для путешественника любого времени, например, такого рода: «Агенские обыватели весьма приятные и обходительные люди», или «Воздух в этом городе не очень здоров», или «Там же розмарин в человека вышиною растет», и т.д. Объем сведений о городах разнится: одним (как, например, Альтона или Корбель) посвящено всего несколько строк, о других (например, об Альторфе, Амстердаме, Константинополе) рассказывается подробнее.
Всего в настоящем издании помещены сведения о 181 городе Европы. Какие-то подробности современному читателю могут показаться довольно наивными, но они придают особую прелесть старинному изданию и иллюстрируют быт описываемых городов два с половиной века назад. Некоторые из этих городов поменяли свое значение за прошедшие столетия, иных достопримечательностей уже нет, и тем большую ценность представляет эта книга.
Настоящее издание отмечено многими каталогами редкостей. Его автором был Рудольф Эберхард Рот (1646-1715), ректор Ульмского университета. Переводчик книги Сергей Саввич Волчков являлся секретарем Канцелярии Академии наук, с 1759 г. возглавлял Сенатскую типографию, известен переводами Монтеня, «Езоповых басен» и других сочинений (за всю свою деятельность он опубликовал более 20 переводных книг).