Служебник. Токио: издательство Японской православной церкви, 1894. [4], 590, [2] с., с илл. 15,3 х 10,8 см. На классическом японском языке (бунго), перевод с церковно-славянского выполнен св. Николаем Японским и Павлом Накаи Цугумаро. Иллюстрированный в технике тоновой литографии титульный лист. Печать в две краски. В издательском цельнокожаном переплете с золотым и блинтовым тиснением на корешке и крышках. Тройной золотой обрез. Литографированные золотым орнаментом форзацы. Ляссе. Отличная сохранность. На обороте переднего форзаца и на следующем листе почерком св. Николая Японского автограф орешковыми чернилами: «Служебник. На японском языке. Перевод Епископа Николая и Павла Накаи», «Достопочтенному Гавриилу Матвеевичу Комарову усердное приношение от Начальника Российской Духовной Миссии в Японии, Николая, Епископа Ревельскаго. 28 Апреля 1895 г. Токио». Экземпляр представляет историческую ценность. Редкость.
Николай Японский (в миру - Иван Дмитриевич Касаткин; 1836-1912) - епископ Русской церкви, с 1906 г. - архиепископ Токийский и Японский. Миссионер, основатель Православной церкви в Японии, почетный член Императорского Православного Палестинского общества. В 1970 г. прославлен в лике святых как равноапостольный.
Николай Японский родился в Смоленской губернии в семье диакона. Окончил Бельское духовное училище и Смоленскую духовную семинарию (1857). В числе лучших учеников был рекомендован в С.-Петербургскую духовную академию, где учился до 1860 г., когда, по личному ходатайству митрополита С.-Петербургского Григория, ему было предоставлено место настоятеля церкви при русском консульстве в г. Хакодате (Япония).
Первые годы своего пребывания в Японии о. Николай самостоятельно изучал японский язык, культуру и быт японцев. Его стараниями была открыта русская духовная миссия в Японии с центром в Токио, в 1891 г. построен и освящен кафедральный Воскресенский собор. В 1906 г. он был возведен в сан архиепископа Токийского и всея Японии. К 1911 г., когда исполнилось полвека миссионерской работы святителя Николая, в стране действовало уже 266 общин Японской Православной церкви, в состав которых входило 33 017 православных мирян.
В процессе своей миссионерской деятельности о. Николай перевел на японский язык Священное Писание, другие богослужебные книги, создал духовную семинарию, шесть духовных училищ для девочек и мальчиков, библиотеку, приют и другие учреждения, издавал православный журнал «Церковный вестник» на японском языке. После кончины архиепископа Николая японский император Мэйдзи не только лично дал разрешение на захоронение его останков в пределах Токио, на кладбище Янака, что было большой честью для иностранца, но и прислал венок на могилу миссионера, что означало только одно - знак признания его выдающихся заслуг перед страной.
В Японии святитель Николай почитается как великий праведник и особый молитвенник перед Богом. В 1970 г. решением Священного Синода Московского патриархата он был причислен к лику святых.
Павел Накаи Цугумаро (1855-1943) - японский китаист, писатель, поэт, переводчик. Сотрудник Русской духовной миссии в Японии; сопереводчик вместе с Николаем Японским Священного Писания и богослужебных книг. Родился в г. Осаке. Принадлежал к ученому роду Накаи - наследственных глав осакских конфуцианских школ. Получил превосходное для своего времени классическое образование. В 1878 г., пройдя катехизацию у православного священника Иакова (Такая Тю), стал первым православным Осаки, приняв крещение с именем Павел. По воспоминаниям Накаи, архиепископ Николай встретился с ним во время одного из своих первых миссионерских путешествий по приходам новосоздающейся Японской церкви и предложил переехать в Токио, чтобы помогать ему переводить богослужебные книги на японский язык. В 1882 г. Павел поселился в Токио, по соседству с Токийской духовной миссией. На 30 лет он стал бессменным соратником архиепископа Николая, посвятив свою жизнь помощи архипастырю в переводе богослужения для японской церкви. К 1912 г., когда преставился архиепископ Николай, совместные переводы святителя и Павла Накаи обеспечили Японскую православную паству почти всеми необходимыми текстами для полноценной церковной жизни.
Перевод богослужебных текстов - едва ли не ключевой принцип миссии в иноязычной стране. С этим напрямую связано понимание веры. Св. Николай писал: «Верующим и оглашаемым прежде всего нужно давать книгу, написанную на их родном языке, непременно хорошим слогом и тщательно, красиво и дешево изданную. ... Печатное слово должно быть душою миссии». Перевод текстов настоящего Служебника был создан Николаем Японским согласно требованиям классической грамматики старописьменного японского языка. Миссионером был выбран язык «бунго» - официальный книжный и письменный язык японской знати и дворянства.
Служебник содержит в себе тексты трех литургий, совершение которых принято в Православной церкви: литургии Иоанна Златоуста, литургии Василия Великого и литургии Преждеосвященных даров. Дополнительная часть Служебника содержит молитвы, читаемые на службах суточного круга, например, чин литии по усопшим, совершающийся после вечерни и утрени, или молитвы по причащении. Для удобства пользования книгой в ней даются краткие изменяемые молитвословия, которые произносятся священником и диаконом на вечерне, утрени и литургии. Поскольку в конце литургии принято поминать святых, празднование памяти которых приходится на день службы, то в Служебнике печатается также Месяцеслов святых - указатель дней их памяти.
Экземпляр был подарен св. Николаем Японским одному из крупнейших благотворителей японской православной миссии Гавриилу Матвеевичу Комарову. Он был одним из жертвователей на строительство кафедрального собора в Токио в честь Воскресения Христова. Г.М.Комаров пожертвовал на храм 8 000 руб. Это была весьма значительная сумма. Всего же крупные благотворители со всей Российской империи за короткое время собрали 300 000 руб. на храм, что позволило построить его очень быстро и наполнить богатой утварью.